您知道紅燒獅子頭的由來及英文名稱嗎? - 法國藍帶騎士獎得主 吳大為 ...
2010年3月19日 - 上個月到江蘇出差時,客戶請我到一家飯店的中餐廳吃飯,他特別點了一道揚州名菜-紅燒獅子頭。以前我在飯店當主廚時,有很多機會烹調這道 ...
2010年3月19日 - 上個月到江蘇出差時,客戶請我到一家飯店的中餐廳吃飯,他特別點了一道揚州名菜-紅燒獅子頭。以前我在飯店當主廚時,有很多機會烹調這道 ...
如何把獅子頭翻譯成英語?獅子頭可用英語翻成braised pork ball (in brown sauce)。Learn how to translate 獅子頭to English. 中英物語知道.
2012年3月14日 - 但中餐菜名一直沒有規範的翻譯方法,很多餐館老闆將中文菜名直譯成英文,鬧出不少笑話。有餐館將紅燒獅子頭譯成Red burned lion head(紅燒 ...
2010年3月23日 - 至於英文名稱,大陸的翻譯名稱是Stewed Pork Ball in Brown Sauce,直譯成中文就是「用棕色的醬汁燜的豬肉球」,說出了紅燒獅子頭的原料和烹飪 ...
紅燒獅子頭英文翻譯:braised choped pork ball…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋紅燒獅子頭英文怎麽說,怎麽用英語翻譯紅燒獅子頭,紅燒獅子頭的英語例句用法 ...
獅子頭是以上等豬絞肉100克(瘦肉與肥肉比例3:1),另有一說為三分之一強的肥肉與一半多一點的瘦肉組成,在加上 ... 而由四個獅子頭製作的菜餚也稱作四喜丸子。
特色的菜名如「宮保雞丁」、「麻婆豆腐」、「紅燒獅子頭」、「夫妻肺片」、「螞蟻上樹」都有一番典故,但當要向外國食客用英文解釋菜名的意義,可能有時更令他模不著頭腦 ...
有餐館將紅燒獅子頭直譯成Red burned lion head(紅燒獅子腦袋)惹來笑話,不過獅子頭根本沒有獅子、佛跳牆沒有佛、螞蟻上樹也沒有螞蟻,這些常常讓外國朋友看 ...
至於英文名稱,大陸的翻譯名稱是Stewed Pork Ball in Brown Sauce,直譯成中文就是「用棕色的醬汁燜的豬肉球」,說出了紅燒獅子頭的原料和烹飪方式,語法非常 ...
2017年10月13日 - 至於英文名稱,大陸的翻譯名稱是Stewed Pork Ball in Brown Sauce,直譯成中文就是「用棕色的醬汁燜的豬肉球」,說出了紅燒獅子頭的原料和烹飪 ...